搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 代序

I can not become your wife, let me be your Valentine

  [复制链接]
发表于 2011-1-6 14:00:49 | 显示全部楼层
显而易见这篇文章是你自己写的,呵呵,因为好多的中式英文,我想冷傲无心翻译的不错,既然他有能力看懂这个,必然有能力翻译出来,至于为什么valentine翻译成情人节呢,其实这个不是他翻错了,他也知道valentine可能是情人的意思,但是情人只是一个浮浅,带有贬义的词语,而翻译成情人节可以表达女人在文章里的心思,情人节是永远的,每年的2月14日都是情人节,而把做你的情人节是最好的表示。

下面我来以自己的英文理解把这篇文章翻译一遍。

PS: 麟月自己想说的是情人节而不是情人,很简单因为她把Valentine的V字大写了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-6 14:06:30 | 显示全部楼层
I can't tell you what this really is, I can only tell you what it feels to me.

I also wanted to tell you that I am soooo jealoused of your thoughtfulness and caring for that lucky "man", that dude was just so lucky and should be so greatful for everything that you gave him, and I would'nt expect anyone to wrote anything like that to me, just can't have that much of expectations from someone, actually anyone, to write these to me. It is just so amazing, no doubt that you have poured your whole heart into this piece.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-6 15:06:25 | 显示全部楼层
我不能做你的女人,但是我可以做的你情人节。当男人看到那个深爱着她的女人说了这么多的时候,他惊呆了。 女人知道,此时此刻,男人的心也在颤抖也在挣扎。并不是无法接受女人一时间突如其来的想法,而是抉择着是否该放弃自己真正的女人。当一个男人对女人产生爱的时候,他必须仔细的去思考,女人的心是否会有什么浮动,而且必须一遍又一遍的反问自己真的有那么爱她吗?

第一段
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-6 15:12:15 | 显示全部楼层
别把帖子译出来~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-6 15:13:39 | 显示全部楼层
别在译了,当心我咬你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-9 20:03:31 | 显示全部楼层
看英文头疼,看译文头晕。总之 ,别翻译了。文字的魅力翻译出来就没得意思了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

|网站地图|网站地图 手机版|

Copyright © 2008-2022 | 侠剑江湖论坛  版权所有 | GMT+8, 2024-12-29 01:06

返回顶部